«پدرم یازده سال پیش مُرد.» کتاب دختر پرتقال یاستین گوردر با این جمله آغاز میشود؛ و در ادامه میخوانیم: «آن زمان چهارسال بیشتر نداشتم و فکر نمیکردم روزی برسد که دوباره از او خبری بشود. ولی حالا به اتفاقِ هم، در حال نوشتن یک کتاب هستیم. این نخستین سطرهای کتاب ماست و این من هستم که دارم آن را مینویسم، اما بهتدریج پدرم هم وارد ماجرا خواهد شد. در واقع، بیشترِ گفتنیهای کتاب مال پدرم است.»
داستان رمان دختر پرتقال
پسر 15 سالهای دستنوشتهای از پدر مرحوم خود پیدا کرده، که وی در آن داستان آشناییاش با دختر پرتقال را تعریف کرده است. اگر کتابهای یاستین گوردر (بهخدا من هم نمیدانم تلفظ واقعی اسم این نویسنده چیست! در هر یادداشت و هر کتاب یک مدل نوشتهام و نوشتهاند!) را خوانده باشید حتماً میدانید که قرار است با یک رمان فلسفی روبهرو باشید. بله، اینجا هم پدر ازدنیارفته قرار است از طریق دستنوشتههای خود، پسر نوجوانش را با رمز و رازهای فلسفی جهان هستی و زندگی آشنا کند.
بهترین ترجمه کتاب دختر پرتقال
نسخهای که من دارم و در این یادداشت با جزئیات آن آشناتر خواهید شد، چاپ نشر هرمس، با ترجمهای از مهرداد بازیاری است. جزئیات را در انتهای یادداشت خواهم نوشت، برای همین اینجا دیگر اشارهای نمیکنم.
جستوجو کردم و دیدم حداقل 3 ترجمۀ دیگر هم از این کتاب در بازار ایران موجود است:
- کتاب دختر پرتقالی ترجمۀ مهوش خرمیپور و ویدا اسلامیه
نویسنده: یوستین گوردر
ناشر: کتابسرای تندیس
قیمت: 32000 تومان
- کتاب دختر پرتقالی ترجمۀ الهام افسری
نویسنده: یوستین گاردر
ناشر: آسو
قیمت: 30000 تومان
- کتاب دختری با پرتقال ترجمۀ امید اقتداری
نویسنده: یوستین گوردر
ناشر: تهران
قیمت: 35000 تومان
پیشنهاد من ترجمۀ مهرداد بازیاری است. چرا؟ چون ایشان کتاب را مستقیم از زبان نروژی به فارسی ترجمه کرده، و برای این ترجمه برنده جایزه کتاب فصل سال 1387 و 1388 در شاخۀ رمان خارجی شده است. در کنار این، نام مهوش خرمیپور و ویدا اسلامیه هم باعث میشود که نسبتاً از کیفیت ترجمۀ آنها نیز مطمئن باشیم.
نظر شما چیست؟ کدام نسخه از این کتاب را خواندهاید و نظرتان دربارۀ کیفیت ترجمه چه بوده است؟ پس انتخاب بهترین ترجمه کتاب دختر پرتقال یاستین گوردر با شما!
تکههای از کتاب دختر پرتقالی
آن لبخند – بله، آن لبخند – میتوانست سرتاسر جهان را آب کند. اگر تمام دنیا شاهد آن لبخند بودند، آنقدر انرژی و قدرت به دست میآوردند که بتوانند همۀ جنگها و نامهربانیهای روی کرۀ زمین را متوقف کنند. مطمئنم همین لبخند میتوانست صلح و آرامش بلندمدتی بر جهان حاکم کند.
ما نمیتوانیم مالک گذشتۀ هم باشیم. اما سوال این است که آیا آیندۀ مشترکی داریم یا نه؟
گاهی مجبورم روزها چند ساعت بخوابم. البته نه به این خاطر که حالم بد است، بلکه به این دلیل که شبها برای خوابیدن آرامش کافی ندارم. افکاری که شبها به سراغم میآید وحشتناک و غیرقابل تحمل است. وقتی به رختخواب میروم، همۀ معماهای غمگین و ناراحتکننده، تمامی افسانههای زشت و بزرگی که عدل و انصافی در آنها نیست و فقط حاکی از هشدارهای تیره و تارِ اجنۀ خبیث هستند به سراغم میآیند. بنابراین ترجیح میدهم بیدار بمانم و بهجای آن، بعدازظهرها در روشنایی روز، ساعتی روی مبل دراز بکشم.
قبلاً گفتهام که خنده مسریترین چیزی است که میشناسم و البته اندوه هم میتواند مسری باشد. اما وحشت ماهیتی متفاوت دارد. وحشت بهسادگیِ خنده و غم سرایت نمیکند. وحشت به تنهایی و در تنهایی به سراغ آدم میآید و عمل میکند.
رویای چیزی محال را در سر پروراندن هم نام مخصوص خودش را دارد که ما به آن امید میگوییم.
در یک نگاه
عنوان اصلی: Appelsinpigen
عنوان فارسی: دختر پرتقال
نویسنده: یاستین گوردر (Jostein Gaarder)
مترجم: مهرداد بازیاری
ناشر: هرمس (نسخۀ جدید با همکاری نشر هوپا)
نوبت انتشار: چاپ 17 سال 1399
تعداد صفحات: 191 صفحه (چاپ جدید. نسخهای که من دارم 164 صفحه است.)
موضوع: رمان فلسفی – داستانهای نروژی
قیمت: 38000 تومان
تصویری که از جلد کتاب دختر پرتقال نشر هرمس و هوپا میبینید برای چاپهای جدید است. ممکن است شما چاپهای قدیمی کتاب را با همان جلد قبلی پیدا کنید. فقط کافیست به نام مترجم دقت کنید و با خیال راحت بخرید و بخوانید و لذت ببرید. به صفحۀ معرفی کتاب هم سر بزنید و با بهترین کتابهای ایران و جهان آشناتر شوید.