«چیزی نیست. انگار حشرهای آدم را گزیده باشد. اولش چیزی حس نمیکنی. دستکم برای آرامش خودت هم که شده بهخودت میگویی چیزی نشده.» مودیانو رمان تا تو در این خیابانها گم نشوی را با این جملات آغاز میکند. رمان کوتاهی که داستان و تعلیق گیرایی دارد و خواننده را تا انتها برای رازهای زندگی ژان داراگان همراه میکند.
کتابهای پاتریک مودیانو را سال 2014 و پس از آنکه نوبل ادبی آن سال را ازآن خود کرد، خریدم؛ ولی فرصت مطالعهشان فراهم نشد. تا اینکه این رمان را برداشتم و شروع کردم بهخواندن. کتاب تا تو در این خیابانها گم نشوی کوتاه است و زمان زیادی برای خواندنش لازم نیست؛ این زمان کوتاه، امّا لذتبخش بود و خوشحالم که سال 1402 را با این رمان شروع کردهام!
مترجم اثر، خانم عرب، چندخطی درباره این رمان در آغاز کتاب نوشتهاند:
این قصه تو را رها نمیکند، چه جا مانده باشی و چه جا گذاشته باشی. و ما همه اسیریم، یا گم شدهایم، یا گمشده داریم. چه خوب که عکسها بمانند، چه خوب که عکسها میمانند تا یادمان نرود کودکیها چطور محو شدند، یادمان نرود که خودمان را کی و کجا گم کردیم و باز کدام نامۀ بینشان و بینامی بهدست تو برسد، تو که دلیل همه قصههایی، تویی که دستت را رها کردم، تویی که دستم را رها کردی.
مودیانو شاعر خاطرههاست، بیوزن و بیقافیه، خیال تو را به بازی میگیرد و بیهیچ پایانی در میانه رویا رهایت میکند تا راهت را بیابی و همیشه یکی هست که میآید، یکی که باید باشد، که همیشه بوده، فقط باید منتظر بود.
داستان
«صدای زنگ تلفن منزل ژاک داراگان ساعت چهار بعدازظهر بهصدا درآمد. تلفن گوشهای از آپارتمان قرار داشت که به آن اتاق کار میگفت. داراگان روی کاناپهای در انتهای سالن جایی که از آفتاب در امان بود چرت میزد. صدای زنگ تلفن که سالها بود بهصدا درنیامده بود قطع نمیشد. حالا چرا اینقدر اصرار داشت؟»
همین تماس تلفنی آزاردهنده، سرآغاز ماجرایی است که داراگان را تا هزارتوهای فراموششده کودکیاش میکشاند. صدایی که از پشت تلفن میگوید: «میتونم با آقای ژان داراگان صحبت کنم؟» پروندهای در دست دارد که میتواند به پرسشهای بسیاری از گذشتههای زندگی داراگان پاسخ بگوید؛ پرسشهایی که حتی خود او هم از آنها خبردار نیست.
اکنون داراگان باید قلم و دفترچهاش را بردارد و خیابانهای تاریک ذهنش را در پی سرنخها و خاطرهها زیر پا بگذارد. او باید در پی نامها بگردد و ارتباط میان آنها را کشف کند. ماجراجویی نمور و خستهای که پیش از این تماس تلفنی، هیچ اهمیتی نداشت.
بهترین ترجمه رمان تا تو در این خیابانها گم نشوی
هربار که مجبور میشوم چنین بخشی را به یادداشتهای معرفی کتاب اضافه کنم، قلبم درد میگیرد! چرا یک داستان باید با چندین ترجمه، حتی از نشرهای بزرگ کشور، بهتکرار چاپ شود؟ من این کتاب را با ترجمه نازنین عرب، از انتشارات نگاه، خواندهام؛ ترجمه خوبی است و مستقیم از فرانسه به فارسی انجام شده است. البته از نظر نگارشی ایراداتی دارد که احتمالاً در چاپهای تازهتر برطرف شده است.
از این کتاب -متاسفانه- ترجمه فراوان داریم! لطفاً اگر یکی از ترجمهها را خواندهاید، نظرتان را بنویسید تا بتوانیم مقایسهشان کنیم.
عنوان: تا در محله گم نشوی
مترجم: انوشه برزنونی
ناشر: ماهی
نوبت انتشار: چاپ چهارم 1401
تعداد صفحات: 152 صفحه
قیمت: 42000 تومان
عنوان: برای اینکه در محله گم نشوی
مترجم: سعیده شکوری
ناشر: افراز
نوبت انتشار: چاپ دوم 1397
تعداد صفحات: 128 صفحه
قیمت: 84000 تومان
عنوان: برای اینکه در محله گم نشوی
مترجم: زهرا خدادادی
ناشر: کتاب کولهپشتی
نوبت انتشار: چاپ هفتم 1398
تعداد صفحات: 128 صفحه
قیمت: 7500 تومان
عنوان: برای اینکه در محله گم نشوی
مترجم: لیلا سبحانی
ناشر: ثالث
نوبت انتشار: چاپ دوم 1398
تعداد صفحات: 128 صفحه
قیمت: 9000 تومان
عنوان: تا در محله گم نشوی
مترجم: حسین سلیمانی
ناشر: چشمه
نوبت انتشار: چاپ دوم 1398
تعداد صفحات: 119 صفحه
قیمت: 20.000 تومان
اطلاعات لازم از همه نسخههای موجود این کتاب را نوشتم تا بتوانید پیش از خرید مقایسه کنید و تصمیم بگیرید. من از ترجمه نازنین عرب راضی بودم، و اگر نمیدانید بهترین ترجمه کدام است، همین نسخه را از انتشارات نگاه تهیه کنید.
اطلاعات کتاب
عنوان اصلی: Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier
عنوان انگلیسی: So You Don’t Get Lost in the Neighborhood
نویسنده: پاتریک مودیانو (Patrick Modiano)
مترجم از زبان فرانسه: نازنین عرب
ناشر: انتشارات نگاه
اولین چاپ: سال 1397
نوبت انتشار: چاپ سوم 1400
موضوع: رمان فرانسوی
تعداد صفحات: 144 صفحه
قیمت: 17500 تومان
رمان تا تو در این خیابانها گم نشوی پاتریک مودیانو اولین کتابی بود که در سال 1402 خواندم. امیدوارم این یادداشت شما را هم به مطالعه این کتاب مشتاق کرده باشد، و از خواندن آن لذت ببرید.