در دیباچهای بر ترجمه کتاب آب و رویاها آمده است:
گاستون باشلار (1884-1962) فیلسوف معرفتشناس فرانسوی و معمار نظریۀ تخیل عنصری است. نظریۀ وی بر مبنای قانون چهار عنصر است که انواع مختلف صور خیال و تخیل ماده را بر مبنای پیوند آنها با چهار عنصرِ آب، آتش، هوا و خاک دستهبندی میکند. این پیوند بدان معناست که باید در کنش تخیل بهدنبال سائقهای مادی بود و ازاینرو باشلار مینویسد:
«نظریۀ فلسفی درباب تخیل بیش از هر چیز باید به بررسی ارتباط میان علیت مادی و صوری بپردازد. صور خیال نیز مادۀ خود را دارند.»
کتابهای تخیل عنصری
باشلار در مجموع 5 کتاب دراینباره نوشته است. کتاب اول در سال 1938 منتشر شد و بهعنصر آتش اختصاص داشت. این کتاب بهشدت تحت تاثیر روانشناسی فرویدی بود. چهارسال بعد (در سال 1942 میلادی) کتاب حاضر منتشر شد. مترجم کتاب مینویسد:
از میان کتابهای پنجگانهای که باشلار در حوزه تخیل عنصری نگاشته، کتاب آب و رویاها دلکشترین و شاعرانهترین و خیالانگیزترین آنهاست؛ شاید بدین سبب که عنصر آب ماهیتی جادویی و خیالانگیز دارد.
کتاب روانکاوی آتش باشلار را استاد جلال ستاری ترجمه کرده است. استاد ستاری کتاب دیگری نیز بهقلم گاستون باشلار با عنوان شعله شمع بهفارسی برگرداندهاند. کتاب معرفتشناسی باشلار نیز با ترجمهای از ایشان منتشر شده است.
بوطیقای فضا، هوا و رویاها، خاک و رویاپردازیهای آرمیدن، و دیالکتیک برون و درون، دیگر کتابهای گاستون باشلار هستند. چون اینجا صحبت از کتاب آب و رویاها است، بیش از این به دیگر آثار این فیلسوف فرانسوی نمیپردازم.
اطلاعات کتاب آب و رویاها
عنوان انگلیسی: Water and Dreams: An Essay on the Imagination of Matter
عنوان فارسی: آب و رویاها (جستاری در باب تخیل ماده)
نویسنده: گاستون باشلار (Gaston Bachelard)
مترجمان: مسعود شیربچه و معظم وطنخواه
ناشر: نقش جهان مهر (تهران)
نوبت انتشار: چاپ اول 1400
موضوع: آب در ادبیات – روانشناسی آب – نمادشناسی آب
تعداد صفحات: 333 صفحه
قیمت: 85000 تومان
کتاب آب و رویاها (جستاری در باب تخیل ماده) از روی نسخۀ انگلیسی بهفارسی برگردانده شده است. ترجمۀ دیگری از این کتاب در سال 1394 توسط مهرنوش کیفرخی انجام شده، که با قیمت 200هزارتومان از سوی نشر پرسش منتشر شده است. من ترجمۀ شیربچه و وطنخواه را خواندم و بهنظرم ترجمۀ روان و کاملی میآمد. مترجمان نکاتی را نیز بهعنوان توضیحات به کتاب افزودهاند تا فهم مطالب آن برای خواننده آسانتر شود. اگر شما ترجمۀ کیفرخی را خواندهاید لطفاً نظرتان را درباره آن کتاب در بخش دیدگاهها با ما بهاشتراک بگذارید.